September 24th, 2007

приятно поддамши

(no subject)

От гриппа после ванн и портвейна остался легкий насморк. От портвейна на третий день какое-то специфическое отупение, которое не ощущается как тяжесть, а напротив, легкость, вроде кома войлока, на который смотришь со стороны и понимаешь, что думать вот этим комом всерьёз, обрабатывая этот сомнительно устроенный мир невозможно, а можно только нести околесицу или заниматься сущей чепухой, скользя по поверхности.
приятно поддамши

(no subject)

Из-за леса, из-за гор
Привозили мне кагор.
Через Альпы, через Рейн
Привозили мне портвейн.
приятно поддамши

(no subject)

Во время курса лечения, пьяный потея под одеялами, просмотрел "груз 200". Правильный фильм. Правильные анахронизмы, тут и 84й (черненко по телеку), и 89й (майка СССР), так что видно, куда идет дело со всей этой перестройкой - перестановкой кроватей в бардаке.

Мент-маньяк-импотент вообще гениально придуман.

Техногенные пейзажи и подъезды с осыпающейся штукатуркой показаны ненавязчиво, но внятно - сразу видно, какой радикально неуютной державой был поздний СССР.

Разумеется, не может не вызывать сочувствие способность режиссера Балабанова сказать в любое время слово некстати, поперек и вразрез с генеральной линией - что Брат, что вот этот Груз.
приятно поддамши

(no subject)

Недавно ехал в метро. Напротив сидел араб с совершенно безумным, дергающимся лицом. Притом лощеный такой, явно в университетах долго околачивался; - очки с тонкой оправой, аккуратно подстриженная бородка а-ля Наполеон III, холеные ногти. В руках сжимал дипломат.
В общем, абсолютный слепок с бомбиста.

Я значит сидел напротив, читал какую-то хрень на PDA, листая стилусом, и прикидывал, успею ли воткнуть этот стилус арабу в глаз, если он полезет жать кнопку?

Такие патриотические мысли обуревали меня, пока я не выскочил на своей станции с чувством огромного облегчения.


Навеяло, вот:
http://dima1966.livejournal.com/154716.html
приятно поддамши

(no subject)

Своевременное искусство.

Не обязательно современное, но поданое вовремя.
приятно поддамши

(no subject)

Случайным образом в беседе с покойным поэтом обнаружил, что мое произношение уже далеко ушло от (ново) русского. Например, сильно сказывается привычка - из английского - твердо и четко произносить окончания слов.

"Демид" и "дымит" в моем исполнении звучит ассонансом, а не рифмой.

Это довольно неприятно, но я всё же главным образом прозаик, тем и утешусь наверняка. Есть однако же предположение, что русский литературный звучал иначе, когда в ходу была дореволюционная орфография с ятями и твердыми знаками, и эдакое мягкоязычие было скорее признаком местечкового происхождения, чем владением литературным русским.