Савелий Балалайкин (balalajkin) wrote,
Савелий Балалайкин
balalajkin

Category:
Немного занимательной лингвистики.

Традиционное английское блюдо Toad in the Hole - буквально "жаба в дыре" обозначает сосиску или сосиски, запеченные в жирном тесте, вроде того, что используется в йоркширском пуддинге.

Примерно так



Википедия полагает, что происхождение названия этого блюда загадочно и скорее всего, сосиска напоминает жабу, выглядывающую из норки, отсюда мол и название.
https://en.wikipedia.org/wiki/Toad_in_the_hole

Но каждый, кто осязал и отведывал это блюдо, согласится, что это объяснение абсурдно.

Вместе с тем подлинное объяснение буквально лежит на поверхности!
В жаргонном английском Жаба в Дыре обозначает мелкий пенис в крупной вагине, - такое скверное сочетание, которое не доставляет особого удовольствия никому.

Аналогично и это самое блюдо.

Оно и выглядит подобно мелким пенисам, расположившимся в крупной вагине, и не доставляет ни малейшего удовольствия помимо отягощения желудка - жирное пересоленое мясо в раскисшем тесте, пропитанном животным жиром, такое едят только очень изголодавшиеся, утратившие вкус и разборчивость люди.

Я кончил. Спасибо за внимание.
Subscribe

  • (no subject)

    Reading his book - or more accurately in recent times, I am having it read to me through Audible subscription, while I am doing the routine job or…

  • (no subject)

    Не пора ль теперь ответственным товарищам Свои жопы приравнять к чужим влагалищам?

  • (no subject)

    когда-то давно в ЖЖ покойный поэт Немиров (которого я позже гнусно ругал за разложение мысли и тела) рассказал о трудностях с точной или хотя бы…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments